|
Assyrian Christian Missions in China 635 - 1550 AD
By Esha Emmanuel Tamras
In the time of the Emperor Taitsung, in the year AD 635 an Assyrian man named Olopun arrived at
Chang-an (Hsian-Fu), China and was received by the prime minister, Duke Fan Hiuen-ling. Olopun
translated the holy book into Chinese, and in July 638 AD the emperor issued a proclamation ordering
the publication and dissemination of this Chinese translation of the Holy Bible. The emperor also
ordered the building of an Assyrian church in the capital of the I-ning May; this church was to be
governed by 21 priests.
The next emperor, Kausung honored emperor Taitsung' proclamation. During his time churches were
being built in every province in China, he also appointed Olopun as the great conservator of doctrine
for the preservation of the state.
On January 7, 781 AD, the year of Kienchung of the Tang dynasty, the Assyrian christian (Nestorian)
Monument was erected to commemorate the diffusion of christianity in China. The monument bore
Syro-Chinese inscriptions composed by an Assyrian priest from Persia (Iran) named Adam, also known
As Ching-tsing in Chinese, he was a monk of the Ta-ts'in monastery.
The Assyrian monk, Adam(Ching-tsing) is mentioned in a contemporary buddist work entitled
Cheng-Yuan Hsin-ting shih-chiao-mo-lu, meaning, "The New Catalogue of the teaching of Sakya" in
The period of cheng-yuan (AD 785-804).
Professor Saeki mentions that Japanese buddism borrowed the wedding religious ceremony from the
Assyrians as well as the feast of departed souls, "Yu Lan P'en".
In AD 845 persecution of the Assyrian and Chinese Christians of the Assyrian Church of the East
began by the emperor Wu-tsung. These persecutions lead to the burying of the Assyrian monument
to save it from destruction. The monument remained burried untill February 1625 when some workmen
digging a foundation at a place not far from His-an-fu came across a large stele burried underground.
A pagan friend of a Christian mandarin happen to witness the discovery of the monument. This pagan
man sent a copy of the monument to his mandarin Christian friend, Leo, who lived in Han chow. It is
believed that this Leo was none other than the celebrated Catholic letteratus, Li Chih-tsao (1570-
1670). Through him the news of the discovery of the Assyrian monument reached the Jesuits at
Peking and elsewhere. Nicholas Trigault, a french Jesuit father visited the monument in October
1625 and soon after, the discovery was announced throughout China and Europe.
It was not till 1817 that the inscription of the Assyrian monument was for the first time made
known to the Japanese. In that year, many books were imported from China and among them was a
a book entitled "A great Collection of Inscriptions on stone and metal". This book was compiled
by Wang Ch'ang in 1805 and it contained the inscription from the famous Assyrian monument.
The Japanese Inspector-General of Publication Imported Books was Kondo Seisai and as soon as he
read the Assyrian inscription, he concluded it had to do with Christianity, which was then
strictly forbidden by the Shogun's law, and he consequently declared the whole book by Wang Ch'ang
prohibited in Japan.
Almost sixty years later in 1876, the London Bible and Tract Society published Dr. Martin's Chinese
book entitled "T'ien Tao Su Yuan", meaning "The Way of Heaven Traced to its Origin". This book
contained the Assyrian inscription from the Assyrian Monument and it contained Japanese reading
marks added to the Chinese text. Twenty years later, Dr. Takakusu published a very interesting
and valuable article in the well-known journal "T'oung Pao". In this article he wrote about his
discovery of the name "Ching-ching", Adam, the name of the Assyrian priest from Persia (Iran) who
composed the inscription. This article also speaks of the genuineness of the monument.
The Honorable Mrs. E.A. Gordon set up the replica of the Assyrian monument at the top of Mount
Koya, the holy land of Japan, on the 3rd of October 1911; she also wrote a very interesting
article entitled "On Kobo Daishi and the Nestorians in China".
The name of the city "Hsi-an-fu" has been spelled and pronounced in so many different ways,
here is a list of some of the other spellings and pronounciations:
Hsi-an, Si-an, Si-gan, Sengan, Si-ngan, Hsingan, Ching-chao yin, Yung-chou (Chung-chao),
Shang-tu (Ching-chao-fu).
Hsi-an-fu is located at 109 30' longtiude and 34 17' North latitude. The eastern part of
Hsi-an-fu, known as Hsien-ning there is a place known as "Pei-lin", meaning "Forest of Tablest",
this is where the Chinese kept the precious stone monuments of the city. The Assyrian Monument
was kept here since October 2, 1907, well protected from wind and rain. Just before it was
moved to "Pei-lin", there was an attempt by some foreigner to buy the Assyrian Monument for
3,000 teals in order that he might sell it to the British Museum. This event startled the
Governor of the Province of Shensi, that he ordered the moving of the Assyrian Monument to
the forest of tablets, and it was ordered that no one without prermission from the proper
government authorities was allowed to come near the monument. Later that year the Han-Kow
Daily News had published an article regarding the attempt by one Danish journalist named
Mr. Fritz Von Holm who after failing to purchase the original Assyrian monument had tried
to get a replica and still failed.
Mr. Fritz Von Holm writes the following: I did everything in my power to obtain the original
by applying to the local authorities in an indirect manner; but although the Chinese do not
care more today for the stone than for any ordinary brick, they at once got suspicious; and
I might as well have endeavoured to lift the Rosetta Stone out of the British Museum, or
take the Moabite Stone from the Louvre, as to carry away the Ching-chiao-pei from Hsi-an!".
"This replica is one of the most beautiful pieces of Chinese workmanship I have ever seen.
In the first place, there is not a measure, not a character, not a detail that differs from
the original tablet, even the weight is the same. In the second place, this piece of art
was executed by four native stone-cutters in eleven days, including polishing after the huge
slabs had been brought from the Fu-P'ing quarries to Hsi-an. In the third place, the Chinese
artisans have been able to accomplish the miracle of carving the Cross and chiselling the
Syriac characters, which they did not of course know, to absolute perfection".
On the 16th of June, 1908, in accordance with the arrangement with Sir Purdon Clarke,
Director, the replica was deposited in the Metropolitan Museum of Art in New York, as a
loan.
The second replica, made by Mr. Fritz Von Holm, was set up at the top of Mt. Koya, Japan on
September 21, 1911 and was dedicated with full Buddhist ceremonial on Sunday, October 3, 1911.
Annually, over one half of a million pilgrims of all ages and classes and from all parts of
Japan climb the Holy Mountain to visit the tomb of Kobo Daishi in the Okuno-in, so that the
Assyrian Monument is sure to speak aloud and strongly in God's due time!.
The Monument is ten feet high by 3,1/3 feet wide and just under one foot thick and it
weighs two tons. It is made of a black, sub-granular oolitic limestone. The figure-head
decoration of the tablet consists of an immense pearl between two creatures called
"Kumbhira", described by Dr. Eitel as a monster with the body of a fish, but shaped like
a snake and carrying pearls in its tail; others have described it as a four-footed
crocodile over 20 feet long.
The pearl is called "hoshu" or "tama" in Japanese, and in Sanscrit chindamani; it is
believed that the pearl symbol has a regular Assyrian (Nestorian) significance. Arthur
John Maclean wrote in the "East Syrian Daily Offices: "O illustrious martyr,
Mar Sergius! A pearl wihtout flaw. A light hath shone in thy soul: thou hast bought
it with they blood, and become rich thereby".
The "Kumbhira" design at the head of the stone is thoroughly Buddhistic. It is a Hindoo
idea which the Assyrian Missionaries adopted; this "Kumhira" design was quite common at
the time as seen in other monuments in Seoul in Korea.
In the center of the figured-head, right under the Pearl is the apex of a triangle, which
forms a canopy over nine clearly carved large Chinese characters arranged vertically in
three lines which form the "Titular Heading" of the stone. The literal translation of
these 9 Chinese characters is "The Monument Commemorating the Propagation of the Ta-Ch'in
Luminous Religion in the Middle Kingdom.".
The Cross on the stone is not very clear and must be searched for to be seen. It is said
that the form of the cross is a copy from the memory of the Roman Papal Cross of the sixth
century; but it somehow resembles that on St. Thomas' tomb in Meliapo, south India.
Beneath the Cross, there is the cloud, a characterstic symbol of Taoists as well as Muslims
in China and beneath this cloud there lies a Lotus-flower which is a characteristic emblem of
the Buddhists.
Below this comes an inscription consisting of one thousand nine hundred Chinese characters
and about fifty Syriac words, besides some seventy Sryiac names in rows on the narrow sides
of the stone with the corresponding Chinese characters denoting the Chinese synonyms or
phonetics for the Syriac names.
There were three or four theories as to where this monument was discovered. Martini's theory
insisted that the stone was first dug out at an old town called "San-Yuan" located 35 miles
North of "Hsi-an-fu". Secondly, Lin Lai-Chai asserted that the monument was found in the
suburb of "Hsi-an-fu". Thirdly, Pere Havret, in his book "La Stele Chrestienne d-Si-ngan-fou"
concluded, the monument was discovered at or near "Chou-Chihi" which is 30 miles from
"Hsi-an-fu". He supports his theory with quotes from some rare books on the monument as
well as documents preserved at Rome by authors such as Kircher, Trigault, Bartoli, Thomas
Ignace Dunyn-Szpot and Antoine de Gouvea. The fourth theory, that of Emanuel Diaz and Alvarez
Semedo insist on the stone being found in the neighbourhood of "Hsi-an-fu". This theory is
strongly supported by the writings of two of the most famous Chinese Christians of the time,
Dr. Leon Li and Dr. Paul Hsu.
When the famous missionary Alvarez Semedo visited the Assyrian monument in "Hsi-an-fu" in
1628 AD, he could not decipher the curious foreign writing so he went to "Cochin-China" to
consult Pere Antony Fernandez, knowing that he was well versed in reading the books of the
Christians of St. Thomas (Assyrians). Fernandez assured Semedo that the writing was in the
Syriac font of Estrangelo.
The Syriac text was translated into Latin by Nicholas Trigault, a member of the Society for
Jesus. In 1628 A.D. an annonymous translation from Latin to French appeared and in 1631 A.D.
a complete Italian translation was made from Protuguese, probably by Alvarea Semedo.
Translations into English were made much later by the historian Edward Gibbon and during the
19th century other translations were made such scholars as Dr. Bridgman in 1845, Alexander
Wylie in 1854 and Dr. Legge in 1888.
The Syriac inscription indicates the time when the monument was first erected to be "in the
days of the father of fathers, my lord Hanan-Ishu, Catholicos, Patriarch", "In the year one
thousand and ninety-two of the Greeks", calculating to 781 A.D. Some argue that according
to the great Assyrian Orientalist, J.S. Assemani that Patriarch Hanan-Ishu died in 778 A.D.
However it is also accepted that in those days, news from Baghdad, where the official seat
of the Assyrian Church of The East, to China would take a few years to travel.
In a book entitled "Spring and Autumn", compiled by Confucius in 481 B.C., it mentions of
"the arrival of the white foreigners"; an indication that people from the Roman Empire,
Persia or Assyria were already in China duirng this time.
In 845 A.D., an imperial edict ordered the destruction of the Buddist temples and
monesteries and that foreign missionaries to return to secular life and cease their
religious work. Assyrian Missions received a great blow from their imperial edict.
Native-born Christians of the Assyrian Church in China, were integrated with the mass of
the Chinese population and disolved.
However they did not totally disappear, but remnanets of the Assyrian Christians were
discovered in China. It is believed these Assyrians, later by the 14th century were
absorbed with Chinese Muslims. As for those Assyrian Missionaries who survived Emperor
Wu-Tsung's persecutions of 845 A.D., some remained in China, but most of them returned
to western Turkey.
The Chinese Christians who did not join the Muslim body may be found among the "Secret
Societies," of which about ten are known. (1) Fa-luChiao; (2) T'ai-yang Chiao; (3) Pai-
yun Chiao; (4) Chao-kuan Chiao; (5) Wu-wie Chiao; (6) Chin-tan Chiao; (7) Pai-lien Chiao;
(8) Pa-kua Chiao; (9) Tzumu-Chiao; (10) Shen-hsien Chiao.
Sources:
Christianity in China, Tartary, and Tibet (1909) By Abbe Huc
East Syrian Daily Offices By Arthur John Maclean
History of the Christian Church (1910) By P. Schaff
Iron Cross (1627) By Dr. Paul Hsu
The Christian Monument at Hsi-an-Fu (1910) By A.C. Moule
The Nestorian Monument (1909) By Frits V. Holm
The Nestorian Monument of Hsi-an-Fu (188) By James Legge
The Nestorian Monument In China (1916) By P.Y. Saeki
The Nestorian Tablet in Se-gan-Foo (1855) By Alexander Wylie
The Syrian Churches (1846) By Edward Gibbon
Copy Rights by Authors - All rights reserved.
Updated January 26, 20001
Return to the History Page Index
Return to Home Page
|